2023 г. е знаменателна дата - навършват се 160 години от рождението и 90 от смъртта на най-големия според мнозина новогръцки поет Константинос П. Кавафис.
Изданието се посвещава на този двоен юбилей. За пръв път читателят ще може да се докосне до пълния корпус от 154 стихотворения, така наречения "канон", оформен от литератора Г. П. Савидис. Това е и първият нецензуриран превод на „скандалната“ интимна лирика на поета, предизвикала немалко полемики. За пръв път читателят ще може да се наслади в пълна мяра на метриката в оригинала и на богатия структурен и римен строеж на творбите. Гаранция за това е плодотворното сътрудничество между класическия филолог и утвърден преводач от новогръцки и старогръцки Иван Б. Генов и Кирил Кадийски - големия наш майстор на поетическия превод, сам известен и оценен като поет не само у нас, но и в чужбина. Изданието е снабдено с послеслов и богат критически апарат от Иван Б. Генов, както и с предговор от проф. Клео Протохристова, онасловен „Кавафис – поетът на Александрия, световният поет“, който обосновава статута му като „най-значимия гръцки поет на двайсетия век“.
С този нов, пълен превод на поетическото наследство на Кавафис издателство "Колибри" продължава своята практика да представя за първи път адекватни на оригинала текстове и поднася на читателите пълното поетическо творчество на Константинос Кавафис, одобрено и от самия поет.
САЛОМЕ
Поднася Саломе на златно блюдо
главата на свети Йоан Кръстител
на елинския млад софист, ни страст изпитал,
ни да се сети сам, че в него влюбена е лудо.
– Ах, Саломе, това, уви, не стига,
да можеше на теб да ти отрежат
красивата глава – шегува се младежът...
И ето, преданият роб на сутринта пристига
и носи му на златния поднос главата
на Саломе – изящна, къдраво-златиста.
Но смаяният поглед на софиста
говори, че забравил е шегата.
С погнуса гледа той кръвта и робът е отпратен
веднага с викове: – Махни, махни я,
изчезвай с тая кървава пихтия...
И пак потъва в „Диалозите на Платон“.
[1896]
СТАРЕЦ
Сам в дъното на шумното гъмжащо кафене
седи един старик с черти болнави
и само вестникът компания му прави.
Проклета старост, всичко му отне;
как малко вкусил е от твойто изобилие,
живот – когато хубав, речовит и силен бил е.
Да, остарял е, сам го вижда вече!
И все пак времето, когато беше млад,
изглежда вчера... Как изтече, как изтече...
Подлецът Разум! Гледай как добре ме
измами – старецът си мисли с яд, –
как лъжеше ме: – Утре. Утре. Имаш време!
Възторзи, пориви, тъй бързо обуздани,
и радости... Ах, всичко е лъжа!
И как животът се глуми със старостта ни!
...Главата му от мисли натежа,
замая се от спомени... И ето –
той спи на масата, забравен в кафенето.
[1897]
СПОМНИ СИ, МОЕ ТЯЛО
Спомни си, мое тяло, не само колко са те любили,
не само разните легла, в които си вилняло,
но си спомни и страстните желания, с които
прострелваха те нечии очи,
или пък трепваха в гласа, възпрени
от нещо най-случайно.
Сега, когато всичко е отдавна минало,
и те са като твойте сбъднати желания – спомни си
как бляскаха пронизващо в очите
и как в гласа трептяха зарад теб. Спомни си, мое тяло.
[1918]
АННА ДАЛАСЍНА
Издаде златен хрисовул Алексий Комнин,
да бъде образът на майка му запомнен –
премъдрата царица Анна Даласина;
възхвали я – да видят и потомците с какво е
достойната владетелка блестяла,
но чуйте само тая прелестна възхвала:
„...и ни веднъж – в дела и нрави благочинна –
тя не изрече думите бездушни мое или твое“.
[1927]
САЛОМЕ
Поднася Саломе на златно блюдо
главата на свети Йоан Кръстител
на елинския млад софист, ни страст изпитал,
ни да се сети сам, че в него влюбена е лудо.
– Ах, Саломе, това, уви, не стига,
да можеше на теб да ти отрежат
красивата глава – шегува се младежът...
И ето, преданият роб на сутринта пристига
и носи му на златния поднос главата
на Саломе – изящна, къдраво-златиста.
Но смаяният поглед на софиста
говори, че забравил е шегата.
С погнуса гледа той кръвта и робът е отпратен
веднага с викове: – Махни, махни я,
изчезвай с тая кървава пихтия...
И пак потъва в „Диалозите на Платон“.
[1896]
СТАРЕЦ
Сам в дъното на шумното гъмжащо кафене
седи един старик с черти болнави
и само вестникът компания му прави.
Проклета старост, всичко му отне;
как малко вкусил е от твойто изобилие,
живот – когато хубав, речовит и силен бил е.
Да, остарял е, сам го вижда вече!
И все пак времето, когато беше млад,
изглежда вчера... Как изтече, как изтече...
Подлецът Разум! Гледай как добре ме
измами – старецът си мисли с яд, –
как лъжеше ме: – Утре. Утре. Имаш време!
Възторзи, пориви, тъй бързо обуздани,
и радости... Ах, всичко е лъжа!
И как животът се глуми със старостта ни!
...Главата му от мисли натежа,
замая се от спомени... И ето –
той спи на масата, забравен в кафенето.
[1897]
СПОМНИ СИ, МОЕ ТЯЛО
Спомни си, мое тяло, не само колко са те любили,
не само разните легла, в които си вилняло,
но си спомни и страстните желания, с които
прострелваха те нечии очи,
или пък трепваха в гласа, възпрени
от нещо най-случайно.
Сега, когато всичко е отдавна минало,
и те са като твойте сбъднати желания – спомни си
как бляскаха пронизващо в очите
и как в гласа трептяха зарад теб. Спомни си, мое тяло.
[1918]
АННА ДАЛАСЍНА
Издаде златен хрисовул Алексий Комнин,
да бъде образът на майка му запомнен –
премъдрата царица Анна Даласина;
възхвали я – да видят и потомците с какво е
достойната владетелка блестяла,
но чуйте само тая прелестна възхвала:
„...и ни веднъж – в дела и нрави благочинна –
тя не изрече думите бездушни мое или твое“.
[1927]
Оценка: +1
Оценка: -2
Оценка: -1 +1
Оценка: -2 +2
Оценка: +1
Оценка: -1 +1
Оценка: +3
Оценка: +3
Оценка: -1 +3
Оценка: +2
Оценка: -1
Оценка: +5
Оценка: -1 +1
Оценка: -1 +3
Оценка: -2 +3
Оценка: -1 +1
Оценка: -1 +2
Оценка: -2 +5
Оценка: -2 +1
Оценка: -1
Оценка: -3 +2
Оценка: -1 +2
Оценка: -1 +1
Оценка: -1
Оценка: -1 +3
Оценка: -1 +1
Оценка: -5 +6
Оценка: +2