Награди и отличия

За дейността си издателството е отличено с неизброими награди и номинации. Два пъти е титуляр на годишната награда на Асоциацията на българските книгоиздатели „Бронзов лъв“ – за най-добър издателски проект и за най-добре издадени книги. За отдадената си работа в последните 35 години издателството печели няколко пъти националната награда „Христо Г. Данов“. Редица талантливи автори, художници, илюстратори и преводачи получават всевъзможни признания за книги, излезли с логото на „Колибри“.

През последните години

През 2013 г. спечели националната награда „Христо Г. Данов“ за престижната поредица „Съвременна европейска проза“.

През 2019 г. с награда „Христо Г. Данов" в категория „Изкуство на книгата" беше отличена поредицата от детски приказки на Валери Петров.

През 2020 г. изданието „Софийски разкази“ от Иван Вазов със съставител проф. Милена Кирова получи признание в категория „Литература“ от Столична община. Новото издание на „Ад“,  първа част от величествената епическа поема „Божествена комедия“ на Данте Алигиери, беше удостоено с награда „Златен лъв“ 2022 за най-добър издателски проект.

През 2022 г. „Колибри“ получи специално отличие „Обединител на култури“ от Сдружението на испаноговорещите журналисти в България.

През 2024 г. издателството беше удостоено с голямата „Национална награда за превод" на Италия за 2023 година.

През 2025 г. Жаклин Вагенщайн, изпълнителен директор на „Колибри“ и основател на кино-литературния фестивал Синелибри, беше удостоена с орден „Кавалер на изкуството и литературата“ на Франция.

Български автори

Много български автори получиха признание за своите книги, издадени с логото на „Колибри“, през последните десетилетия.

Сред тях са Анжел Вагенщайн (Награда за европейска литература „Жан Моне“ за романа „Сбогом, Шанхай“), Дария Карапеткова (Специална награда на Съюза на преводачите в България за изключително високо постижение в областта на теорията, историята и критиката на превода за „За PRевода”), Владимир Полеганов (Голямата награда за нова българска художествена проза „Хеликон” за романа „Другият сън“), Георги Тенев (награда „Хеликон“ за романа „Резиденцията“). В навечерието на 100-годишния си юбилей Анжел Вагенщайн беше удостоен със Специалната награда на София за изключителни постижения и принос в националната култура.

През 2024 г. „Колибри“ получи наградата на журналистическото жури на Асоциация „Българска книга“ за изданието в две части „Българската литература през XXI век“ на проф. д.ф.н. Милена Кирова.

Художници и илюстратори

Редица художници и илюстратори на издания на „Колибри“ също бяха увенчани с награди през годините. Сред тях са Тоня Горанова (награда „Христо Г. Данов“ за детското издание „Роди се младенец”), Ясен Гюзелев (награда „Христо Г. Данов“ за изданието „Орфей и Евридика“), Кирил Златков (награда „Христо Г. Данов” за изящния сборник „Поезия“ на Пиер дьо Ронсар), Стефан Касъров (Награда „Златна четка” за дългогодишната работа по заглавия на „Колибри”) и др.

Награди за превод

Десетки български преводачи бяха отличени за вдъхновената си работа върху издания на „Колибри“. Сред тях са Кирил Кадийски (Специална награда на Съюза на преводачите в България за изключително високо постижение в областта на превода за „Ад“ от Данте Алигиери и награда „Христо Г. Данов“ в категория „Преводач на художествена литература“); Силвия Вагенщайн (Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода на художествена литература за подбраните от нея стихове на Пол Елюар в „Поезия“); Владимир Полеганов (Голямата награда „Кръстан Дянков“ за превода на романа „Екс-САЩ“ от Рийд Кинг); Васил Самоковлиев (награда „Христо Г. Данов“ за превода на новелата „Сватби в къщата“ от Бохумил Храбал); Стефан Русинов (награда „Христо Г. Данов“ за превода от китайски език на романа „Трите тела“, първи том от трилогията „Земното минало“ на Лиу Цъсин); Стоян Гяуров (Награда на СПБ за ярко постижение в областта на превода за сборника  „Емигрантите. Четири дълги разказа” от В. Г. Зебалд); Галина Меламед (Награда на СПБ за превода на „Персийски писма“ от Шарл дьо Монтескьо); Невяна Андреева (Награда на СПБ в категория „Хуманитаристика" за превода на „Да мислиш ХХ век“ от Тони Джъд); Радосвета Гетова (Голямата награда „Христо Г. Данов” за превод на художествена литература за „Законът за детето“ от Иън Макюън); Даринка Кирчева (Награда на СПБ за „Приумиците на смъртта“ от Жозе Сарамаго);

Вера Петрова (Награда на СПБ за ярко постижение в областта на превода за „Гениалната приятелка“ от Елена Феранте); Георги Ангелов (награда „Христо Г. Данов“ за превода на „Доброжелателните“ от Джонатан Лител) и др. През 2021 г., в рамките на годишните награди на СПБ, бяха отличени четирима преводачи за издания на „Колибри“.

Специалната награда за изключително високи постижения беше връчена на Дария Карапеткова за превода на „Да кажеш почти същото“ от Умберто Еко. Ася Григорова беше удостоена с награда за ярки постижения за превода на романа „Деца мои“ от Гузел Яхина. В категория „Поезия“ наградата за ярки постижения отиде при проф. Людмил Димитров за превода на сборника „Поезия“ от Франце Прешерн, а Маргарита Дилова получи награда за ярки постижения в категория „Хуманитаристика“ за превода на „Тълкуване на сънищата“ от Зигмунд Фройд. През 2024 г. Красимир Петров беше удостоен с Награда на СПБ за ярко постижение в областта на художествения превод за „Цялата небесна синева“ от Мелиса да Коста, а Стоян Гяуров спечели награда „Христо Г. Данов“ за превода на „Световъртеж. Чувства.“ от В. Г. Зебалд.