Запиши се за нашия информационен бюлетин, бъди в крак с културните събития!
Ще получите съобщение за потвърждение!
Нещо се обърка, опитайте да презаредите страницата!
Съюзът на преводачите връчи годишните си награди на 30 септември. В категория „Художествена литература” с награда за ярко постижение беше удостоен Стоян Гяуров за превода от немски език на сборника „Емигрантите. Четири дълги разказа” от В. Г. Зебалд, издание на „Колибри”.
В същата категория бяха отличени още Даря Хараланова – за превода от руски език на „Автобиография на един труп” от Сигизмунд Кржижановски, изд. „Аквариус“; Ния Трейман (посмъртно) – за превода от френски език на романа „Черният кабинет” от Макс Жакоб, изд. „Ерго“; Пламен Хаджийски – за превода от немски език на „Дуински елегии” от Райнер Мария Рилке, изд. „Изток-Запад“.
Сборникът „Емигрантите. Четири дълги разказа“ излезе за пръв път на български език през 2017 година. Като смесва елементи от пътеписа, биографията и мемоара, Зебалд създава свой уникален жанр, плътна поетична проза, безпощадно ясна в прозренията си за съвременния свят. Заслугата на Стоян Гяуров за изключително въздействащия, прецизен превод, съхраняващ стила и атмосферата на оригинала, е неоценима.
Почетна грамота за особено големи заслуги за развитието на преводаческото изкуство в България Съюзът присъди на Дора Барова (посмъртно) – за всеотдайността и големите ѝ заслуги като преводач и редактор при представянето и популяризирането на японската литература и култура у нас.
Пълния списък на наградените можете да видите тук: www.bgtranslators.org