Успешно добавихте „...“ към вашата поръчка
Отприщен гроб
Печатно издание
ISBN
978-619-02-1345-1
Цена
40.00 лв.
предстояща

Доставка - куриери "Спиди"
Безплатна за поръчки над 80 лв.
Информация
Рейтинг (36)
Мнения (15)
Публикувай мнение
Печат
Меки корици
Размери
145/213
Страници
1016
Дата на издаване
04 декември 2023
Превод
Надя Баева

Отприщен гроб

„Отприщен гроб“ (2023), седмото разследване на легендарния детектив Страйк, излиза в юбилейната десета година от шумното начало на криминалната поредица на Робърт Галбрейт, псевдоним на Дж. К. Роулинг. И отново, както и предишните шест романа, е на върха на всички класации за най-продавани книги в света и ще стане част от телевизионната серия, продуцирана от „Бронте Филм енд Телевижън“.

С детектив Корморан Страйк се свързва разтревожен баща, чийто син аутист се е присъединил към Универсалната хуманитарна църква, религиозна общност, обитаваща изолиран кът в Източна Англия. Зад благовидната маска на благотворителност и борба в името на един по-добър свят прозират финансови изнудвания, унизително третиране на последователите, физическо и сексуално насилие, необясними смъртни случаи. За да спаси момчето, впримчено в опасен капан, съдружничката на Страйк, Робин Елакот, прониква в средите на Църквата и заживява инкогнито сред членовете й. Ала тя не е подготвена за дебнещите рискове и за жертвите, които ще й струва това начинание...

Заглавието „Отприщен гроб“ и епиграфите към всяка глава, заимствани от класическата китайска „Книга на промените“, привнасят допълнителен метафоричен и тълкувателен щрих към посланията на този психологически и социален трилър. Поредният неустоим пейдж-търнър, свидетелство за разказваческата дарба на Робърт Галбрейт.

Динамичен, завладяващ и ужасяващ.
В. „Дейли Мейл“

За автора

Робърт Галбрейт е псевдоним на Дж. К. Роулинг, прочула се в цял свят с романите си за Хари Потър и „Вакантен пост”. За следващите си книги авторката се спира на криминалния жанр, който винаги е обичала в качеството си на читател. Желанието й е да напише съвременно звучащ детективски роман с достоверна фабула.

Първоначалното решение на Дж. К. Роулинг да пише под псевдонима Робърт Галбрейт е продиктувано от желанието й книгите да бъдат преценявани заради техните литературни качества, както и да наложи Галбрейт като уважавано име сам по себе си. 

Дебютът на Галбрейт в криминалната литература поражда овациите както на критиците, така и на читателската публика. Първите три романа – „Зовът на кукувицата”, „Копринената буба” и „В служба на злото” – се изкачват на първите места в международните класации за най-продавани книги и са адаптирани за телевизията от „Бронте Филмс анд Телевижън”.

Сега, когато самоличността на Робърт Галбрейт е широко известна, Дж. К. Роулинг продължава да пише криминалната си поредица под този псевдоним, за да има разделителна черта между тези романи и останалите й творби и за да знаят читателите какво да очакват от роман за разследванията на Корморан Страйк.

Още заглавия от същия жанр
Публикувай мнение за книгата
Мнения на читатели
Здравейте! Да, разбира се, направихме всичко по силите си, за да гарантираме присъствието й на щанда:-) Ще ви очакваме!

Оценка: +3

И аз се присъединявам към въпроса- ще може ли да си закупим VII част от предстоящия панаир?

Оценка: +4

Здравейте, книгата ще бъде ли издадена и респективно ще може ли да бъде закупена от Коледния панаир на книгата?

Оценка: +7

Вече 10 години авторката на „Хари Потър“ радва „възрастните“ си читатели с тази детективска поредица. И всяка следваща книга е все по-внушителна като обем и все по-неустоима като съдържание. Удивителна продуктивност и като количество, и като качество! Не е толкова често срещано явление при такава дълга поредица всеки том да е на ниво. Явно този жанр се удава на Роулинг/Галбрейт. Имам предишните шест романа и нямам търпение да се потопя в поредното разследване на легендарния Корморан Страйк. Още повече на такава чувствителна тема като сектите.

Оценка: +24

Саня, интересно ми е дали сте се зачитали в предишните преводи на Надя Баева и ако наистина сте, просто не разбирам как може да я поздравявате за нещо, което е съизмеримо по своята калпавост единствено с недоразуменията на Сим Николов едно време. Няма да цитирам, само ще вметна, че има издания, които излизат на български заедно с оригинала, а в някои случаи и преди (потърсете информация в нета). Едва ли след това ще сипете незаслужени славословия с лека ръка.

Оценка: -2 +4

Българското издание излиза само два месеца след англоезичното. Това е първият превод на друг език на романа. Поздравления към преводачката и към издателството за този темп на работа!

Оценка: -1 +15

Книгата е силна наистина, успях да я прочета на руски, докато Надя Баева се натутка... Да се надяваме, че електронното издание ще излезе по-бързо от тези на Лекберг и Фексеус, защото, независимо от творенията на Баева, все пак съм твърдо решен да си я купя, както всички останали досега.

Оценка: -2 +14

Много се радвам и я очаквам с нетърпение! Някъде прочетох, че това е най-хубавата книга от тази поредица досега!

Оценка: +14

Радваме се, че предстоящият роман на Робърт Галбрейт предизвика толкова интерес и полемики още с обявяването си. Обаче бихме искали да уточним нещо в самото начало: Оригиналното заглавие на романа ‘ The Running Grave’ не е препратка към стихотворението на Дилан Томас „Щом времето като препускащ гроб“ (превод проф. Александър Шурбанов), макар книгата да започва с него. Официалната информация от агентите на Галбрейт е, че заглавието е вдъхновено от стихотворението на Джордж Баркър ‘On a Friend’s Escape from Drowning off the Norfolk Coast’ и преводът трябва да бъде съобразен с него и съответно одобрен от тях. Препратка към стихотворението се появява в ранната среда на романа. „Отприщен гроб“ е одобреното от Робърт Галбрейт и агентите българско заглавие на най-новата книга за Корморан Страйк.

Оценка: +13

Бихте ли ми ми пояснили, какво значи на български език "отприщен гроб", какъв символ е това??? Почти като "препускащ гроб"???8ry5j
On 12th January, 2023, J.K. Rowling revealed on Twitter that the title of the seventh novel is The Running Grave. She first gave us the clue “Disentangle the hanging venturer,” which happened to be an anagram for “the running grave.” The title was guessed by the Strike & Ellacott Files podcast account. The title is likely jointly inspired by the poem “On A Friend’s Escape From Drowning Off The Norfolk Coast” by George Barker and Dylan Thomas’ “When, Like A Running Grave“.

Оценка: +9

Заглавието на романа НЕ Е препратка към "Щом времето като препускащ гроб" на Дилан Томас, макар и то да е цитирано в началото на романа. "Running grave" е взето от стихотворението на Джордж Баркър, наречено ‘On a Friend’s Escape from Drowning off the Norfolk Coast, което е цитирано по-късно в книга след стр. 400.

Оценка: +11

Благодаря, Колибри! Сигурна бях, че ще успеете за Коледа ????????

Оценка: +11

Много странно, преводачката и издателството не знаят ли, че стихотворението, към което препраща романът, е на Д. Томас и на български го има в блестящ превод на Александър Шурбанов. Ако беше взето от неговия превод, заглавието щеше да звучи по съвсем друг начин, а не нелепо, както е в случая. Щом времето като препускаш, гроб те сгащи, сгушеният ти покой сърп от коси и тази круша-крий любов се изкатери най-накрай току до свода сляп...

Оценка: -2 +1

Най-накрая!!!

Оценка: +12

Печатно издание
Печатно издание
ISBN
978-619-02-1345-1
предстояща
Цена
40.00 лв.

Доставка - куриери "Спиди"
Безплатна за поръчки над 80 лв.
Отстъпка
Доставка
Издателство "Колибри"
1990-2023 © Всички права запазени