Стоян Гяуров с отличие от Съюза на преводачите в България

02 октомври 2018 г.
Стоян Гяуров с отличие от Съюза на преводачите в България

Съюзът на преводачите връчи годишните си награди на 30 септември. В категория „Художествена литература” с награда за ярко постижение беше удостоен Стоян Гяуров за превода от немски език на сборника  „Емигрантите. Четири дълги разказа” от В. Г. Зебалд, издание на „Колибри”. 

В същата категория бяха отличени още Даря  Хараланова – за превода от руски език на „Автобиография на един труп” от Сигизмунд Кржижановски, изд. „Аквариус“; Ния Трейман (посмъртно) – за превода от френски език на романа „Черният кабинет” от Макс Жакоб, изд. „Ерго“; Пламен Хаджийски – за превода от немски език на „Дуински елегии” от Райнер Мария Рилке, изд. „Изток-Запад“.

Сборникът  „Емигрантите. Четири дълги разказа“ излезе за пръв път на български език през 2017 година. Като смесва елементи от пътеписа, биографията и мемоара, Зебалд създава свой уникален жанр, плътна поетична проза, безпощадно ясна в прозренията си за съвременния свят. Заслугата на Стоян Гяуров за изключително въздействащия, прецизен превод, съхраняващ стила и атмосферата на оригинала, е неоценима. 

Почетна грамота за особено големи заслуги за развитието на преводаческото изкуство в България Съюзът присъди на  Дора Барова (посмъртно) – за всеотдайността и големите ѝ заслуги като преводач и редактор при представянето и популяризирането на японската литература и култура у нас. 

Пълния списък на наградените можете да видите тук: www.bgtranslators.org

Издателство "Колибри"
1990-2018 © Всички права запазени